Nach gut einer Woche Pause schwingen wir uns wieder auf die Räder. Unsere Ausrüstung in den Packtaschen haben wir in der Zwischenzeit ein wenig optimiert; so haben wir einiges aussortiert, aber auch sinnvolles hinzugenommen. In Regenkleidung fahren wir vom Hof von Elijah und Sarah. Die hügelige Landschaft im Elsass ist bildschön. Nach ca. 20km lassen wir in einer Autowerkstatt unseren Reifendruck überprüfen und die Reifen aufpumpen (vielen Dank!). Glücklicherweise führt unsere Route ein kurzes Stück entlang des perfekt ausgelegten „Eurovelo 5“. After a week's break, we get back on our bicycles. In the meantime we have optimized our equipment in the panniers a little; so we sorted out some stuff, but also added useful things. In rain clothes we drive from Elijah and Sarah's yard. The hilly landscape in Alsace is beautiful. After about 20km we have our tire pressure checked in a car repair shop and the tires inflated (thank you very much!). Fortunately, our route leads a short distance along the perfectly provided “Eurovelo 5”. Après une semaine de pause, nous reprenons nos vélos. En attendant, nous avons un peu optimisé notre équipement dans les sacoches; nous avons donc réglé certaines choses, mais nous avons également ajouté des choses utiles. En tenue de pluie, nous roulons depuis le jardin d'Elijah et Sarah. Le paysage vallonné d'Alsace est magnifique. Après environ 20 km, nous faisons vérifier la pression de nos pneus et gonfler les pneus dans un atelier de réparation automobile (merci beaucoup!). Heureusement, notre itinéraire mène sur une courte distance le long de l'« Eurovelo 5 » parfaitement conçu.
Der schönste Abschnitt verläuft entlang eines Kanals, auf dem Leute in ihren Booten uns entgegen winken. Dort treffen wir auch auf eine Familie mit vier Kindern, die für 3 Monate einmal quer durch Frankreich von Nantes nach Strasbourg und wieder zurück mit ihren Fahrrädern touren. Zwei der Kinder fahren selbst Rad und beteiligen sich beim Gewicht tragen, eines sitzt auf dem Kindersattel auf der Querstange vom Fahrrad der Mama und das Kleinste wird vom Papa im Fahrradanhänger chauffiert. Wir sind sehr beeindruckt von den 6clystes. Für uns sind sie der Beweis, dass eine große Radtour auch mit Familie möglich ist. Hut ab! The most beautiful section runs along a canal where people wave at us in their boats. There we also meet a family with four children who are touring across France from Nantes to Strasbourg and back with their bicycles for 3 months. Two of the children ride their bicycles themselves and take part in carrying the weight, one sits on the children's saddle on the crossbar of mothers bicycle and the youngest is chauffeured by the father in the bicycle trailer. We are very impressed by the 6clystes. For us, they are a proof that a long bicycle tour is also possible with family. Hats off! La plus belle section longe un canal où les gens nous font signe dans leurs bateaux. Là, nous rencontrons également une famille avec quatre enfants qui parcourent la France de Nantes à Strasbourg et retour avec leurs vélos pendant 3 mois. Deux des enfants font eux-mêmes leur vélo et aident à porter le poids, l'un est assis sur la selle de l'enfant sur la barre transversale du vélo de maman et le petit est conduit par papa dans la remorque à vélo. Nous sommes très impressionnés par les 6clystes. Pour nous, ils sont la preuve qu'un long tour à vélo est aussi possible en famille. Chapeau!
Nach ca. 40 Tageskilometer lassen wir von großzügigen Leuten unseren Trinkwasser- und Duschwasservorrat auffüllen (vielen Dank!)
und finden schließlich den perfekten Schlafplatz, gut versteckt am Waldrand mit einer grandiosen Aussicht auf die Umgebung
und die sich auftürmenden Gewitterwolken. Das Gewitter in der Nacht bleibt glücklicherweise aus.
In den frühen Morgenstunden legt sich ein dicker Nebel über uns, sodass wir außer dem nächsten Baum nichts zu sehen bekommen.
Am Tag darauf passieren wir die Grenze zu den Vogesen. Die Natur mit ihren mehr oder weniger sanften Hügeln ist bezaubernd schön.
Wir entdecken viele Wildtiere, wie Rehe, Füchse (mit Babys :-)), Greifvögel oder Hasen.
After about 40 kilometers this day, we meet generous people filling up our drinking and shower water supplies (thank you very much!)
and finally find the perfect place to sleep, well hidden at the edge of the forest with a magnificent view of the surroundings and growing storm clouds.
Fortunately, there is no thunderstorm at night. In the early hours of the morning a thick fog settles over us,
so that we can’t see anything except the next tree.
The next day we cross the border of the Vosges. The nature with its more or less gentle hills is enchantingly beautiful.
We discover many wild animals, such as deer, foxes (with babies :-)), birds of prey or rabbits.
Après environ 40 kilomètres par jour, nous avons des gens généreux qui remplissent nos réserves d'eau potable et d'eau de douche (merci beaucoup!)
et les nuages d'orage imposants. Heureusement, il n'y a pas d'orage la nuit.
Au petit matin, un épais brouillard s'installe sur nous, de sorte que nous ne voyons rien d'autre que l'arbre voisin.
Le lendemain nous passons la frontière avec les Vosges. La nature avec ses collines plus ou moins douces est d'une beauté enchanteresse.
On y découvre de nombreux animaux sauvages, comme des cerfs, des renards (avec des bébés :-)), des rapaces ou encore des lapins.
Auf unserem Weg liegt das Kloster in Autrey, in dem Jevsej 5 Jahre seiner Jugend verbracht hat. Wir nehmen uns die Zeit alle Räumlichkeiten anzusehen. Aufmerksam lausche ich Jevsejs Erzählungen als er in Erinnerungen schwelgt. Begeistert erzählt er mir viele Geschichten aus dem Alltag im Kloster oder der Schule. Wir laufen durch die eindrucksvollen Gärten und Jevsej erkennt viele Bäume und Pflanzen, die vor 15 Jahren noch ganz klein gewesen waren oder gar erst gepflanzt wurden. Wir haben sogar das Glück auf ehemalige Lehrer zu treffen. On our way is the monastery in Autrey, where Jevsej spent 5 years of his youth. We take the time to look at all the rooms. I listen carefully to Jevsej's stories as he reminisces. He enthusiastically tells me many stories from everyday life in the monastery or school. We walk through the impressive gardens and Jevsej recognizes many trees and plants that were very small 15 years ago or were even only planted. We are lucky to meet former teachers of him. Sur notre chemin, il y a le monastère d'Autrey, où Jevsej a passé 5 ans de sa jeunesse. Nous prenons le temps de regarder toutes les pièces. J'écoute attentivement les histoires de Jevsej pendant qu'il se souvient. Il me raconte avec enthousiasme de nombreuses histoires de la vie quotidienne au monastère ou à l'école. Nous nous promenons dans les jardins impressionnants et Jevsej reconnaît de nombreux arbres et plantes qui étaient très petits il y a 15 ans ou n'étaient même que plantés. Nous avons même la chance de rencontrer d'anciens professeurs.
Nach dem Sprung in die Vergangenheit geht es für uns weiter Richtung Süden. Hier warten einige Höhenmeter auf uns. Am höchsten Punkt der Tagesroute bin ich am Ende meiner Kräfte und die Tränen sind nicht mehr aufzuhalten. Nach einer kurzen Erholungspause schaffen wir es noch bis zu unserem Ziel, zu Jevsejs Schwester Judicaëlle und Matthieu. Der Himmel öffnet seine Schleusen und wir sind erleichtert im Trockenen zu sein und mit einer leckeren Pizza am Abend sind all die Anstrengungen des Tages schon wieder vergessen. After jumping into the past, we continue south. A few meters of altitude are waiting for us. At the highest point of the day's route I am at the end of my strength and the tears can no longer be stopped. After a short break we make it to our destination, to Jevsej's sister Judicaëlle and Matthieu. The sky opens its floodgates and we are relieved to be dry and with a delicious pizza in the evening all the hard moments of the day are forgotten. Après avoir sauté dans le passé, nous nous dirigeons vers le sud pour nous. Quelques mètres d'altitude nous attendent ici. Au point culminant du parcours du jour, je suis à bout de forces et les larmes ne peuvent plus s'arrêter. Après une courte pause, nous arrivons à destination, chez la sœur de Jevsej, Judicaëlle et Matthieu. Le ciel ouvre ses vannes et nous sommes soulagés d'être au sec et avec une délicieuse pizza le soir, tous les stress de la journée sont à nouveau oubliés.
Der letzte Abschnitt bis zur Familie ist übersäht von steilen Bergen. Ich bin froh, dass mir Judicaëlle angeboten hat, ein paar Packtaschen abzunehmen und sie im Auto zum Haus der Familie zu bringen. Jevsej dachte nicht an Gewicht abgeben, er freut sich Sport zu machen. Er muss sich auspowern seitdem er mit dem Beginn der Reise mit dem Rauchen aufgehört hat. Mit dem neuen Lebensstil schafft er es auch ohne Zigaretten auszukommen, ich bin wirklich stolz auf ihn! Unser Weg führt durch Wald und Wiesen, bergauf, bergab... sehr reizvoll für die Augen, aber sehr anstrengend für den Körper :-) Wir kommen an einer Weide mit ein paar Kühen vorbei, die besonders schön aussehen. Ein vorbeifahrender Anwohner erzählt stolz, dass es sich hier um das sogenannte Vogesenrind (französisch: Vosgienne) handelt, eine vom Aussterben bedrohte alte Rasse (der Ursprung stammt aus dem 17. Jahrhundert!). The last section up to the family is full of steep mountains. I'm glad Judicaëlle offered me to take some panniers by car to the family home. Jevsej did not think about reducing the weight, he is happy to do sports. He's had to work out since he quit smoking when we started the trip. With the new lifestyle he manages to get along without cigarettes, I'm really proud of him! Our path leads through woods and meadows, uphill, downhill ... very beautiful for the eyes, but very exhausting for the body :-) We pass a meadow with a few cows that look really pretty. A local proudly tells us that this is the so-called Vosges cattle (French: Vosgienne), an ancient breed that is threatened with extinction (the origin dates back to the 17th century!). La dernière section jusqu'à la famille est jonchée de montagnes escarpées. Je suis contente que Judicaëlle ait proposé de prendre des sacoches et de les emmener à la maison familiale en voiture. Jevsej n'a pas pensé à perdre du poids, il est heureux de faire du sport. Il a dû s'entraîner depuis qu'il a arrêté de fumer lorsqu'il a commencé le voyage. Avec le nouveau style de vie qu'il parvient à vivre sans cigarette, je suis vraiment fier de lui! Notre chemin mène à travers bois et prairies, en montée, en descente... très attrayant pour les yeux, mais très épuisant pour le corps :-) Nous passons devant un pâturage avec quelques vaches qui ont l'air particulièrement belles. Un local nous dit fièrement qu'il s'agit de la soi-disant Vosgienne, une race ancienne qui est menacée d'extinction (l'origine remonte au 17ème siècle!).
Einen Ort vor dem Haus der Familie machen wir einen spontanen Besuch bei dem Pfarrer, der unsere kirchliche Hochzeit vor knapp 2 Jahren geleitet hat.
Für unsere Weiterreise bekommen wir seinen Segen. Ein Zwischenstopp bei Jevsejs Lieblingsbäckerei darf natürlich nicht fehlen.
Bestückt mit Baguette düsen wir die letzten steilen Hügel bergauf und bergab zur Familie.
Dort verbringen wir eine ereignisreiche und wundervolle Woche mit Familie und Freunden. Wir freuen uns, alle noch einmal sehen zu können:
Agathe, Elisha, Natou und Valentine, Marie-Madeleine, Judicaëlle und Matthieu, Louis-Marie und Gilbert. Vielen Dank!
At the village right before the family's house, we make a spontaneous visit to the pastor who led our church wedding almost 2 years ago.
We get his blessing for our onward journey.
A stop at Jevsej's favorite bakery is of course a must-do.
Well equipped with baguette, we race the last steep hills up and down to the family.
We spend an eventful and wonderful week with family and friends.
We are happy to see everyone for the last time again: Agathe, Elisha, Natou and Valentine, Marie-Madeleine,
Judicaëlle and Matthieu, Louis-Marie and Gilbert. Many Thanks!
A un endroit devant la maison familiale, nous rendons une visite spontanée au prêtre qui a présidé notre mariage religieux il y a presque 2 ans.
Nous obtenons sa bénédiction pour notre prochain voyage. Un arrêt à la boulangerie préférée de Jevsej est bien sûr un must.
Equipés de baguette, nous remontons et descendons les dernières collines escarpées jusqu'à la famille.
Nous y passons une semaine mouvementée et merveilleuse avec la famille et les amis.
Nous sommes heureux de revoir tout le monde: Agathe, Elisha, Natou et Valentine, Marie-Madeleine, Judicaëlle et Matthieu, Louis-Marie et Gilbert. Merci beaucoup!