An der Grenze zu unserem vierten Reiseland sind wir auf der Suche nach dem klassischen blauen EU-Schild, das an jeder Ländergrenze zu finden ist. Wir suchen vergeblich. Auch als wir Lydia aus Kalifornien treffen, die im Dorf hinter der Grenze wohnt und täglich hier entlangläuft, werden wir nicht fündig. Mit einem Länder-Tempolimit-Schild geben wir uns schlussendlich auch zufrieden als Fotomotiv für unser Fotoalbum. At the border to our fourth travel country, we are looking for the blue EU sign that can be found on every country border. We search in vain for it. Even when we meet Lydia from California, who lives in the village across the border and walks along here every day, we cannot find anything. In the end, we are satisfied with a country speed limit sign as a photo motif for our photo album. À la frontière de notre quatrième pays de voyage, nous recherchons le signe bleu classique de l'UE que l'on peut trouver à chaque frontière de pays. On regarde en vain. Même lorsque nous rencontrons Lydia de Californie, qui vit dans le village de l'autre côté de la frontière et se promène ici tous les jours, nous ne trouvons rien. Au final, nous sommes satisfaits d'un panneau de limitation de vitesse de pays comme motif photo pour notre album photo.
Direkt nach dem Grenzübertritt zu Frankreich wollen wir einen Schlafplatz ausfindig machen. Lange fahren wir entlang unbefestigter Feldwege und sind schon kurz davor, die Hoffnung aufzugeben. Jeder Meter ist entweder für die Viehhaltung eingezäunt oder mit Getreideanbau zugepflastert. Schließlich entscheiden wir uns an einem Eck einer Kreuzung zweier Feldwege unser Zelt zu platzieren, in der Hoffnung, dass wir keinen Traktorfahrer stören. Als wir das Zelt aufgebaut und unser Abendessen zubereitet haben, setzen wir gerade zum Essen an, als sich ein Auto nähert. Es ist ein Jäger aus dem Nachbarsdorf, der hier soeben einen Fuchs geschossen hat. Als wir ihn fragen, ob wir mit unserem Zelt jemanden stören könnten, weist er darauf hin, dass wir uns genau auf einem einstigen Römerweg niedergelassen haben. Genial! Er ist es auch, der uns über das gruselige Röhren der letzten Nächte aufklärt: Es handelt sich nicht um Wildschweine, sondern schlichtweg um den Warnruf der Rehe. Jetzt sind wir beruhigt. Immediately after crossing the border to France, we want to find a place to sleep. We drive a long time along unpaved dirt roads and are about to give up hope. Every meter is either fenced in for cows or full of grain cultivation. Finally, we decide to put our tent at the corner of a crossroads of two dirt roads, in the hope that we don't disturb any farmer. As we have set up the tent and prepared our dinner, we are just about to eat when a car approaches. It is a hunter from the neighboring village who has just shot a fox here. When we ask him if we could disturb someone with our tent, he points out that we are exactly on a former Roman road. Brilliant! He is also the one who tells us about the creepy roar of the last few nights: It is not about wild boars, but simply about the warning call of the deer. Now we are reassured. Immédiatement après avoir traversé la frontière avec la France, nous voulons trouver un endroit pour dormir. Nous roulons longtemps sur des chemins de terre non goudronnés et sommes sur le point de perdre espoir. Chaque mètre est soit clôturé pour l'élevage, soit pavé de céréales. Finalement nous décidons de poser notre tente à l'angle d'un carrefour de deux chemins de terre, en espérant ne pas déranger le conducteur du tracteur. Alors que nous avons monté la tente et préparé notre dîner, nous sommes sur le point de manger lorsqu'une voiture s'approche. C'est un chasseur du village voisin qui vient d'abattre un renard ici. Lorsque nous lui demandons si nous pouvons déranger quelqu'un avec notre tente, il précise que nous sommes exactement sur une ancienne voie romaine. Brillant! C'est aussi lui qui nous parle du rugissement effrayant des dernières nuits: Il ne s'agit pas de sangliers, mais simplement du cri d'avertissement du cerf. Maintenant, nous sommes rassurés.
Am nächsten Morgen besuchen wir auf seine Empfehlung hin das nur wenige Kilometer entferne Rodemack, ein malerisches kleines Dörfchen. Die fast vollständig erhaltene und ca. 700m lange Stadtmauer mit Stadttor verleiht Rodemack auch den Spitznamen „La Petite Carcassonne“. In Rodemack gibt es noch viele gut erhaltene, schöne Häuser aus dem 18. Jahrhundert, weshalb der Ort auch zur Vereinigung der schönsten Dörfer Frankreichs („Les plus beaux villages de France“) zählt. In der Tür von einem der alten Häuser treffen wir auf einen alten Herrn, der uns stolz sein Haus zeigt. Im Inneren sind noch viele originale Elemente erhalten, wie die Decke mit Stuck oder die verzierten Bodenfliesen. Er erzählt uns aus seinem Leben und wie er schließlich in diesem Dorf hier landete. The next morning, on his recommendation, we visit Rodemack, a picturesque little village, only a few kilometers away. The almost completely preserved and approx. 700m long city wall with city gate gives Rodemack the nickname "La Petite Carcassonne". In Rodemack there are still many well-preserved, beautiful houses from the 18th century, which is why the place is also part of the association of the most beautiful villages in France ("Les plus beaux villages de France"). In the door of one of the old houses we meet an old gentleman who proudly shows us his house. Many of the original elements have been preserved inside, such as the stucco ceiling and the ornate floor tiles. He tells us about his life and how he ended up in this village here. Le lendemain matin, sur sa recommandation, nous visitons Rodemack, un petit village pittoresque, à seulement quelques kilomètres. L'enceinte presque entièrement conservée et d'environ 700 m de long avec porte de la ville donne à Rodemack le surnom de "La Petite Carcassonne". A Rodemack, il y a encore beaucoup de belles maisons bien conservées du 18ème siècle, c'est pourquoi l'endroit fait également partie de l'association des plus beaux villages de France ("Les plus beaux villages de France"). A la porte d'une des vieilles maisons, nous rencontrons un vieux monsieur qui nous montre fièrement sa maison. De nombreux éléments d'origine ont été conservés à l'intérieur, tels que le plafond en stuc et les carreaux de sol ornés. Il nous raconte sa vie et comment il s'est retrouvé dans ce village ici.
Die Umgebung ist eigentlich wunderschön – eigentlich! Denn eines stört das Landschaftsbild gewaltig: Es sind die vier Kühltürme des umstrittenen Atomkraftwerks Cattenom, das wegen seinem mangelnden Schutz vor Erdbeben oder Flugzeugabsturz ein massives Sicherheitsrisiko darstellt. The surroundings are actually beautiful - actually! Because one thing disturbs the landscape immensely: It is the four cooling towers of the controversial Cattenom nuclear power plant, which represents a massive safety risk due to its inadequate protection against earthquakes or plane crashes. Les environs sont vraiment magnifiques - en fait! Car une chose perturbe énormément le paysage: ce sont les quatre tours de refroidissement de la controversée centrale nucléaire de Cattenom, qui représentent un risque de sécurité énorme en raison de son manque de protection contre les tremblements de terre ou les accidents d'avion.
Unser Weg führt entlang der Mosel Richtung Metz. Die Fahrradwege sind angenehm flach und gut ausgebaut. Kurz vor Metz entscheiden wir uns, nach einem Schlafplatz Ausschau zu halten. Über Google Maps haben wir in der Satellitenansicht einen interessanten Platz am Waldrand entdeckt. Doch die Ansicht auf dem Smartphone täuscht, denn sie verrät uns nicht, dass im Wald ein extremer Höhenanstieg auf uns wartet. Wir fragen in einem Blumenladen im Dorf nebenan nach Wasser, ehe wir uns in die Tiefen des Waldes begeben. Der Weg verschmälert sich von mal zu mal, bis er schließlich in einem matschigen und vor allem steilen Trampelpfad für Reiter endet. Wir folgen ihm dennoch bis ans andere Ende des Waldes, wo wir völlig erschöpft unser Zelt aufstellen. Our route leads along the Moselle towards Metz. The bicycle paths are pleasantly flat and well developed. Shortly before Metz we decide to look for a place to sleep. On Google Maps we discovered an interesting place at the edge of the forest. But the view on the smartphone is deceptive, because it does not tell us that an extreme increase in altitude is waiting for us in the forest. We ask for water in a flower shop in the village right before we go into the depths of the forest. The path narrows from time to time until it finally ends in a muddy and above all steep trail for horse riders. We still follow it to the other end of the forest, where we put up our tent, completely exhausted. Notre itinéraire longe la Moselle en direction de Metz. Les pistes cyclables sont agréablement plates et bien aménagées. Peu avant Metz nous décidons de chercher un endroit où dormir. Via Google Maps, nous avons découvert un endroit intéressant à la lisière de la forêt dans la vue satellite. Mais la vue sur le smartphone est trompeuse, car elle ne nous dit pas qu'une augmentation extrême de l'altitude nous attend dans la forêt. On demande de l'eau chez un fleuriste du village voisin avant d'aller dans les profondeurs de la forêt. Le chemin se rétrécit de temps en temps jusqu'à se terminer finalement par un sentier boueux et surtout escarpé pour les cavaliers. Nous le suivons encore jusqu'à l'autre bout de la forêt, où nous installons notre tente, complètement épuisés.
Leider stellen wir bei der Ankunft fest, dass Jevsejs Hinterreifen erneut platt ist. Auch diesmal ist es wieder die Innenseite des Schlauches, die winzige Löcher aufweist. Durch die vielen Unebenheiten haben sich zudem auch noch diverse Schrauben gelockert. Unter anderem ging dabei eine Schraube von einem der Gepäckträger verloren. Jevsej weiß sich schnell zu helfen und sorgt mit einer der Flaschenhalterschrauben für Ersatz. Das macht uns deutlich, dass wir bei solchen Feldwegen wohl öfters die Schrauben nachziehen sollten. Am nächsten Morgen ziehen mehrmals Kinder-Reitgruppen an uns vorbei. Bei der zweiten Tour gibt der Leiter die Info an die Neulinge weiter und ruft „Achtung, da vorne sind immer noch Fahrräder und ein Zelt!“. Wir müssen grinsen. Unfortunately, upon arrival, we find out that Jevsej's rear tire is flat again. This time it is again the inside of the tube that has tiny holes. Due to the many bumps, various screws have also loosened. Among other things, a screw was lost from one of the luggage racks. Jevsej knows what to do quickly and replaces it with one of the bottle cage screws. This makes it clear to us that we should probably tighten the screws more often on such dirt roads. The next morning, children's horse riding groups pass us several times. On the second tour, the leader passes the information on to the newcomers and shouts “Attention, there are still bicycles and a tent up ahead!”. We have to smile. Malheureusement, à l'arrivée, nous constatons que le pneu arrière de Jevsej est à nouveau à plat. Cette fois, c'est à nouveau l'intérieur du tuyau qui présente de minuscules trous. En raison des nombreuses bosses, diverses vis se sont également desserrées. Entre autres choses, une vis a été perdue dans l'un des porte-bagages. Jevsej sait quoi faire rapidement et le remplace par l'une des vis du porte-bidon. Cela nous montre clairement que nous devrions probablement serrer les vis plus souvent sur de tels chemins de terre. Le lendemain matin, des groupes d'enfants sont passés devant nous à plusieurs reprises. Lors du deuxième tour, l'animateur transmet l'information aux nouveaux venus et crie « Attention, il y a encore des vélos et une tente devant! Nous devons sourire.
Auf unserem Weg Richtung Elsass durchqueren wir DAS Storchendorf schlechthin. In Harprich befindet sich fast auf jedem Dach mindestens ein besetztes Storchennest. Zudem lässt sich auf vielen Straßenlaternen oder Strommasten ein Nest finden, ja sogar auf zwei Getreidesilos entdecken wir ein Nest. Die Storchenbabys sind schon recht groß und wir können mit unserem Fernglas beobachten, wie sie von den Eltern gefüttert werden. On our way towards Alsace we cross THE stork village par excellence. In Harprich there is at least one occupied stork's nest on almost every roof. In addition, a nest can be found on many street lamps or power poles, and we even discover a nest on two grain silos. The stork babies are already quite big and we can watch with our binoculars how they are being fed by their parents. En route vers l'Alsace nous traversons LE village des cigognes par excellence. À Harprich, il y a au moins un nid de cigogne occupé sur presque tous les toits. De plus, un nid peut être trouvé sur de nombreux lampadaires ou poteaux électriques, et on découvre même un nid sur deux silos à grains. Les bébés cigognes sont déjà assez gros et nous pouvons observer avec nos jumelles comment ils sont nourris par leurs parents.
Unsere ersten 1000km sind geschafft! Das wollen wir mit einem Restaurantbesuch gehörig feiern. Nach über 50 Tageskilometer entdecken wir auf der Karte ein kleines Restaurant im Umkreis. Dort treffen wir auf Patricia und Fernand, die sowohl französisch als auch deutsch sprechen. Sie bieten uns an, unser Zelt in ihrem 10km entfernten Gartengrundstück mit 3 Teichen aufzustellen. Wir nehmen die Einladung an. Das „liebe“ Google Maps schickt uns leider wieder einmal durch unwegsames Terrain. Nachdem wir schließlich ehemals bestehende Feldwege, Hüfthohe Wiesen, einen Elektrozaun und den Umweg um einen Graben überwunden haben, sind wir heilfroh, endlich unsere Räder durch die Eingangstore des Grundstücks zu schieben. Patricia und Fernand haben uns netterweise Wasserkanister und Trinkwasser bereitgestellt, sodass wir sogar noch unsere Abenddusche genießen können. Auf dem Grundstück befindet sich ein Unterstand und ein Trockenklo - was für ein Luxus. Neben Fröschen und Bisamratten (mit Babys) im Teich schlafen wir erschöpft in unserem gemütlichen Zelt ein. Am nächsten Morgen lernen wir Fernands Bruder kennen, dem ebenfalls zwei der Teiche gehören. Patricia und Fernand bringen uns Frühstück mit Baguette, Croissant und sogar Kaffee vorbei. Wow, wir sind überwältigt von ihrer Großzügigkeit! Vielen tausend Dank! Our first 1000km are done! We want to celebrate that properly with a visit to a restaurant. After more than 50 kilometers on this day, we discover a small restaurant in the area on the map. There we meet Patricia and Fernand, who speak both French and German. They offer us to set up our tent in their garden plot with 3 ponds 10km away. We accept the invitation. Unfortunately, the "nice" Google Maps sends us once again through impassable terrain. After we have finally overcome formerly existing dirt roads, waist-high meadows, an electric fence and the detour around a ditch, we are glad to finally push our bicycles through the entrance gates of the property. Patricia and Fernand kindly provided us with water cans and drinking water so that we can even enjoy our evening shower. There is a shelter and a dry toilet on the property - what a luxury. In addition to frogs and muskrats (with babies) in the pond, we sleep like a log in our cozy tent. The next morning we get to know Fernand's brother, who also owns two of the ponds. Patricia and Fernand bring us breakfast with baguettes, croissants and even coffee. Wow, we are overwhelmed by their generosity! Thank you so much! Nos 1000 premiers kilomètres sont terminés! Nous voulons célébrer cela correctement avec une visite dans un restaurant. Après plus de 50 kilomètres par jour, on découvre un petit restaurant du coin sur la carte. Nous y rencontrons Patricia et Fernand, qui parlent français et allemand. Ils nous proposent d'installer notre tente dans leur jardin avec 3 étangs à 10km. Nous acceptons l'invitation. Malheureusement, le "cher" Google Maps nous envoie une fois de plus à travers un terrain infranchissable. Après avoir enfin surmonté les anciens chemins de terre existants, les prairies jusqu'à la taille, une clôture électrique et le détour autour d'un fossé, nous sommes heureux de pouvoir enfin pousser nos vélos à travers les portes d'entrée de la propriété. Patricia et Fernand nous ont gentiment fourni des bidons d'eau et de l'eau potable pour que nous puissions même profiter de notre douche du soir. Il y a un abri et des toilettes sèches sur la propriété - quel luxe. En plus des grenouilles et des rats musqués (avec des bébés) dans l'étang, nous dormons épuisés dans notre tente douillette. Le lendemain matin, nous faisons la connaissance du frère de Fernand, qui possède également deux des étangs. Patricia et Fernand nous apportent le petit déjeuner avec baguettes, croissants et même café. Wow, nous sommes comblés par votre générosité! Merci beaucoup!
Somit sind wir gestärkt für den letzten und heftigsten Abschnitt bis zu Elijah und Sarah, unserem nächsten Zwischenstopp. Nach unendlich großen und vielen Steigungen rollen wir am Spätnachmittag endlich in den Hof und werden mit einem leckeren Abendessen im Garten belohnt. Von hier starten wir mit dem Zug bzw. Auto zu einem kurzen Zwischenstopp in Deutschland, um am nächsten Tag unseren Arzttermin wahrnehmen zu können. Frisch geimpft geht es schon am nächsten Tag für Jevsej wieder zurück zu Elijah und Sarah, wo er fleißig beim Renovieren mithilft. Ich verbleibe noch für 1 Woche zuhause und genieße es mit der Familie zu sein. So we are strengthened for the last and heaviest section up to Elijah and Sarah, our next stopover. After endlessly large and many inclines, we finally roll into the courtyard in the late afternoon and are rewarded with a delicious dinner in the garden. From here we start by train and car for a short stopover in Germany in order to be able to attend our doctor's appointment the next day. Freshly vaccinated, Jevsej goes back to Elijah and Sarah the next day, where he is diligently helping with their renovation. I stay at home for another week and enjoy being with the family. Nous sommes donc renforcés pour la dernière et la plus lourde section jusqu'à Elijah et Sarah, notre prochaine escale. Après des pentes infinies et nombreuses, nous roulons enfin dans la cour en fin d'après-midi et sommes récompensés par un délicieux dîner dans le jardin. De là, nous partons en train ou en voiture pour une courte escale en Allemagne afin de pouvoir assister à notre rendez-vous chez le médecin le lendemain. Fraîchement vacciné, Jevsej retourne chez Elijah et Sarah le lendemain, où il aide assidûment à la rénovation. Je vais rester à la maison encore une semaine et profiter d'être avec la famille.