Nach dem Frühstück geht unsere Reise in Richtung Süden weiter.
Unser Plan ist, am nächsten Tag mit dem Zug von Meroux, bei Belfort, nach Straßburg zu fahren,
sodass wir am darauffolgenden Vormittag Jevsejs Reisepass abholen können.
Da wir uns leider nicht von Agathe, Jevsejs jüngster Schwester, verabschieden konnten, entscheiden wir uns, einen Überraschungsbesuch in ihrer Schule zu machen.
Mit Hilfe der Lehrer können wir sie während ihrer Mittagspause ausfindig machen und sie zum Abschied noch einmal in die Arme nehmen.
Der erste Teil unserer Tagesetappe führt immer wieder entlang unbefestigter Straßen oder grasüberwachsener,
leicht verwilderter Wege im Wald. Der zweite Teil hingegen verläuft öfters über den „EuroVelo 6“.
After breakfast our journey continues south. Our plan is to take the train from Meroux, near Belfort,
to Strasbourg the next day, so that we can pick up Jevsej's passport the following morning.
Unfortunately, since we couldn't say goodbye to Agathe, Jevsej's youngest sister, we decide to make a surprise visit to her school.
With the help of the teachers, we can find her during her lunch break and take her in our arms again when we say goodbye.
The first part of our day's stage leads along unpaved roads or grass-overgrown paths in the forest.
The second part, on the other hand, runs quite often along the "EuroVelo 6".
Après le petit-déjeuner, notre voyage continue vers le sud. Notre plan est de prendre le train de Meroux, près de Belfort,
à Strasbourg le lendemain afin que nous puissions récupérer le passeport de Jevsej le lendemain matin.
Malheureusement, faute de pouvoir dire au revoir à Agathe, la sœur cadette de Jevsej,
nous décidons de faire une visite surprise à son école. Avec l'aide des professeurs,
nous pouvons la retrouver pendant sa pause déjeuner et la reprendre dans nos bras lorsque nous lui disons au revoir.
La première partie de l'étape du jour mène encore et encore le long de routes non goudronnées ou de sentiers herbeux
et légèrement envahis par la forêt. La deuxième partie, en revanche, passe souvent sur « l'EuroVelo 6 ».
Nach 60km ist es Zeit nach einem geeigneten Schlafplatz Ausschau zu halten. Wir stoppen an einer T-Kreuzung, an der sich ein Parkplatz neben einem Restaurant befindet. Wie immer, wenn wir nach einem Platz für die Nacht suchen, nehmen wir die Satellitenansicht von Google Maps zur Hand. Dort kann man gut erkennen, wo beispielsweise ein Waldrand oder eine Wiese weit genug entfernt von den nächsten Häusern ist. Wir stellen fest, dass direkt hinter dem Parkplatz ein See sein muss. Im Restaurant fragen wir nach, ob es möglich ist, dort unser Zelt aufzustellen. Nachdem wir das OK bekommen haben, überqueren wir eine kleine Brücke über den anliegenden Fluss. Doch bereits nach ein paar Metern ist der Weg unpassierbar, da er völlig überschwemmt ist. Zu unserer linken Seite entdecken wir einen Durchgang im Gebüsch. Es ist wie für uns gemacht: Am Ende des langen grünen „Tunnels“ befindet sich ein kleiner Platz, der gerade groß genug ist, um das Zelt aufzubauen, zu kochen, zu duschen und unsere Fahrräder abzustellen. Perfekt! After 60km it is time to look for a suitable place to sleep. We stop at a T-junction where there is a parking lot next to a restaurant. As always, when looking for a place to spend the night, we use the satellite view from Google Maps. There you can easily see where, for example, the edge of the forest or a meadow is far enough away from the nearest houses. We realize that there must be a lake directly behind the parking lot. In the restaurant we ask if it is possible to pitch our tent there. After we got the permit, we cross a small bridge over the river next to it. But after a few meters the path is impassable because it is completely flooded. To our left we discover a passage in the bushes. It is made for us: At the end of the long green “tunnel” there is a small space that is just big enough to pitch the tent, for cooking, taking a shower and park our bicycles. Perfect! Après 60 km, il est temps de chercher un endroit convenable pour dormir. Nous nous arrêtons à un croisement en T où il y a un parking à côté d'un restaurant. Comme toujours, lorsque nous cherchons un endroit pour passer la nuit, nous utilisons la vue satellite de Google Maps. Là, vous pouvez facilement voir où, par exemple, la lisière de la forêt ou une prairie est suffisamment éloignée des maisons les plus proches. On se rend compte qu'il doit y avoir un lac directement derrière le parking. Au restaurant nous demandons s'il est possible d'y planter notre tente. Après avoir obtenu le OK, nous traversons un petit pont sur la rivière adjacente. Mais au bout de quelques mètres le chemin est impraticable car totalement inondé. A notre gauche nous découvrons un passage dans les buissons. Il est fait pour nous: Au bout du long « tunnel » vert se trouve un petit espace juste assez grand pour planter la tente, cuisiner, se doucher et garer nos vélos. Parfait!
Am nächsten Morgen wartet eine taffe Strecke auf uns: viele Höhenmeter in kurzer Zeit sind zu bewältigen.
Dieses Mal entschieden wir uns vermehrt auf dem Fahrradweg (EuroVelo 6) zu fahren, anstatt nach Navi.
Die Wege schlängeln sich durch traumhaftschöne Natur und sind deutlich entspannter als entlang der Hauptstraßen.
Ca. 2 Stunden vor Abfahrt des Direktzuges Belfort-Straßburg kommen wir am Bahnhof an.
Die Enttäuschung ist groß, als es heißt, dass man keinen Platz mit Fahrrädern buchen kann.
Auf Empfehlung wählen wir eine Strecke mit 2x Umsteigen über Belfort-Zentrum und Mulhouse.
Laut Auskunft seien die Züge ebenerdig zum Einsteigen, also ideal für unsere Fahrräder.
Die Fahrräder in den viel zu kleinen Aufzug zu den Bahngleisen zu manövrieren, entpuppt sich als die reinste Tortur.
Jevsejs Rad ist zu lang, weshalb alle Taschen demontiert und das Fahrrad über die Treppe getragen werden müssen.
Beim Umstieg in Mulhouse versucht Jevsej mit aller Kraft das Rad im „Hochformat“ in den Aufzug zu bringen. Zum Glück ist er so stark :-)
Leider ist der letzte Zug nicht, wie angepriesen, ebenerdig, sondern nur über drei sehr steile und enge Stufen begehbar.
Mit einem leichten Tourenrad kein Problem, aber mit einem 80kg Rad eine unmögliche Mission.
Mit Hilfe von anderen Passagieren gelingt uns das Unmögliche. Wir klatschen erleichtert ein,
als der Schaffner zur Abfahrt pfeift und sich die Türen hinter uns schließen! Halleluja!
Nach 3 Stunden fährt der Zug in den Hauptbahnhof Straßburg ein.
Fix und fertig decken wir uns mit Essen für den Abend ein und suchen am Stadtrand im Grünen einen Platz im Grünen.
The next morning a tough route awaits us: many meters in altitude have to be mastered in a short time.
This time we decided to take the bicycle path (EuroVelo 6) instead of using GPS.
The paths lead through beautiful nature and are much more relaxed than along the main roads.
We arrive at the train station about 2 hours before the Belfort-Strasbourg direct train departs.
The disappointment is great when they say that we cannot book a place with bicycles.
On recommendation, we choose a route with two stop overs via Belfort center and Mulhouse.
According to the information, the train access is at ground level for boarding - ideal for our bicycles.
Maneuvering the bicycles in the much too small elevator to the train tracks turns out to be the most pure ordeal.
Jevsej's bicycle is too long, so all panniers have to be removed and the bicycle carried up the stairs.
When switching the trains in Mulhouse, Jevsej tries with all his might to get the bicycle into the elevator in " vertical format".
Luckily he is so strong :-) Unfortunately, the access of the last train is not, as advertised, at ground level,
but only accessible via three very steep and narrow steps. No problem with a light touring bicycle,
but an impossible mission with an 80kg bicycle. With the help of other passengers, we achieve the impossible.
We give each other a high five when the conductor whistles for departure and the doors close behind us! Hallelujah!
After 3 hours, the train arrives at Strasbourg Central Station.
Ready to go, we stock up on food for the evening and look for a place in the green on the outskirts of the city.
Le lendemain matin, un parcours difficile nous attend : de nombreux mètres de dénivelé sont à maîtriser en peu de temps.
Cette fois, nous avons décidé d'emprunter la piste cyclable (EuroVelo 6) au lieu d'utiliser le GPS.
Les sentiers serpentent à travers une nature magnifique et sont beaucoup plus détendus que le long des routes principales.
Nous arrivons à la gare environ 2 heures avant le départ du train direct Belfort-Strasbourg.
La déception est grande quand ils disent que vous ne pouvez pas réserver une place avec des vélos.
Sur recommandation, nous choisissons un itinéraire avec 2x changements via Belfort-Zentrum et Mulhouse.
D'après les informations, les trains sont au niveau du sol pour l'embarquement, donc idéal pour nos vélos.
Manœuvrer les vélos dans l'ascenseur beaucoup trop petit menant à la voie ferrée s'avère être l'épreuve la plus pure.
Le vélo de Jevsej est trop long, donc tous les sacs doivent être retirés et le vélo transporté dans les escaliers.
Lors d'un changement de train à Mulhouse, Jevsej essaie de toutes ses forces de faire entrer le vélo dans l'ascenseur en "format portrait".
Heureusement qu'il est si fort :-) Malheureusement, le dernier train n'est pas, comme annoncé, au niveau du sol,
mais uniquement accessible par trois marches très raides et étroites. Pas de problème avec un vélo de randonnée léger,
mais mission impossible avec un vélo de 80kg. Avec l'aide d'autres passagers, nous réalisons l'impossible.
Nous applaudissons soulagés lorsque le conducteur siffle le départ et que les portes se referment derrière nous! Alléluia!
Après 3 heures, le train arrive à la gare centrale de Strasbourg.
Prêts à partir, nous faisons le plein de nourriture pour le soir et cherchons un endroit au vert à la périphérie de la ville.
Wo wir unser Zelt platziert haben, scheint ein Hundeparadies zu sein. Unzählige Hundebesitzer drehen hier ihre Runden.
So auch an diesem Morgen, als ein großer Hund uns mit seinem Gebell aufweckt. Wir machen uns auf in das Stadtviertel Hautpierre,
wo sich das Rathaus befindet, in dem Jevsej seinen Reisepass abholen kann.
Eine halbe Stunde vor Schließung kommen wir an und stellen mit Erschrecken fest,
dass sich der Eingang im Inneren eines großen marrokanischen Marktes zu befinden scheint.
An diesem Samstagmorgen ist einiges los auf dem Markt. Wir schieben unsere Räder durch dichtes Gedränge und fühlen uns wie in Marokko.
Ich warte bzw. brate vor dem Eingang des Rathauses in der Sonne. Der Fahrradcomputer zeigt einen Hitzerekord seit Beginn unserer Fahrradtour an:
42 Grad in der Sonne! Nach einer gefühlten Ewigkeit, tritt Jevsej Freudestrahlend vor die Tür und hält stolz seinen neuen Reisepass in der Hand.
Wir sind erleichtert, dass alles geklappt hat. Jetzt kann uns nichts mehr im Wege stehen.
Vor dem Markteingang planen wir die Route für den Rest des Tages. Ein Marktarbeiter eilt dabei immer wieder mit frischen Kräutern an uns vorbei.
Es riecht unheimlich lecker! Er schenkt uns einen Bund Pfefferminze und kühle Wasserflaschen.
Wow, welche großzügige Tat! Vielen Dank! Pfefferminze ist die ideale Abhilfe für Wasser mit unangenehmen Chlorgeschmack.
Where we put our tent seems to be a dog paradise. Countless dog owners come here for a walk.
This is also the case this morning when a big dog wakes us up with his bark. We make our way to the Hautpierre district,
where the town hall is located to pick up Jevsej’s passport.
We arrive half an hour before closing and are shocked to find that the entrance appears to be inside a large Moroccan Market.
There is a lot going on in the market this Saturday morning. We push our bicycles through a dense crowd and feel like we're in Morocco.
I wait in the hot sun in front of the entrance to the town hall. The bicycle computer shows a heat record since the beginning of our bicycle tour:
42 degrees in the sun! After what feels like an eternity, Jevsej steps outside the door and proudly holds his new passport in his hand.
We are relieved that everything worked out. Now nothing can stand in our way.
At the entrance of the market, we plan the route for the rest of the day. A market worker keeps rushing past us with fresh herbs.
It smells so delicious! He gives us a bunch of peppermint and cool water bottles. Wow, what a generous act! Many Thanks!
Peppermint is the ideal remedy for water with an unpleasant taste of chlorine.
L'endroit où nous mettons notre tente semble être un paradis pour chiens. D'innombrables propriétaires de chiens font leurs tours ici.
Alors aussi ce matin quand un gros chien nous a réveillé avec son aboiement. Nous nous dirigeons vers le quartier Hautpierre,
où se trouve la mairie, où Jevsej peut récupérer son passeport.
Nous arrivons une demi-heure avant la fermeture et sommes choqués de constater que l'entrée semble être à l'intérieur d'un grand marché marocain.
Il se passe beaucoup de choses sur le marché ce samedi matin. Nous poussons nos vélos à travers une foule dense et nous nous sentons comme au Maroc.
J'attends ou je fais frire au soleil devant l'entrée de la mairie.
L'ordinateur de vélo affiche un record de chaleur depuis le début de notre tour à vélo: 42 degrés au soleil!
Après ce qui semble être une éternité, Jevsej sort de la porte rayonnant de joie et tient fièrement son nouveau passeport à la main.
Nous sommes soulagés que tout se soit bien passé. Désormais, rien ne peut nous barrer la route.
Avant d'entrer dans le marché, nous planifions l'itinéraire pour le reste de la journée.
Un ouvrier du marché passe devant nous encore et encore avec des herbes fraîches. Ça sent tellement délicieux!
Il nous donne un tas de menthe poivrée et des bouteilles d'eau fraîche. Wow, quel acte généreux! Merci beaucoup!
La menthe poivrée est le remède idéal contre les eaux au goût désagréable de chlore.
An einem Baggersee nördlich von Straßburg machen wir eine Mittagspause mit Mittagsschlaf bevor es weiter Richtung Norden zum nächst möglichen Rheinübergang geht. At a quarry pond north of Strasbourg we take a lunch break with an afternoon nap before we continue north to the next Rhine crossing. Dans un étang de carrière au nord de Strasbourg, nous prenons une pause déjeuner avec une sieste l'après-midi avant de continuer vers le nord jusqu'à la prochaine traversée possible du Rhin.