Wir überqueren den Rhein über die Brücke und sind in Deutschland. Auf der anderen Straßenseite entdecken wir das blaue EU-Schild „Deutschland“.
Wir stellen unsere Fahrräder davor ab, um ein Foto für unser Fotoalbum zu schießen. Da bricht auf einmal Jevsejs Fahrradständer unter der Last ein.
Wir haben wohl etwas zu viel Wasser aufgeladen...
Laut Karte liegt ein Baggersee auf unserem Weg. Ein Stück Wiese am Ufer hätte sich als perfekter Schlafplatz angeboten,
wäre dort nicht bereits eine Gruppe mit großem Soundsystem. Also fahren wir weiter und finden in einer Gabelung von Fahrradweg auf dem Damm
und einer Straße ein kleines grünes Plätzchen mit Tisch und Bänken.
Wir bauen unser Zelt neben dem Gebüsch unter den Bäumen auf. Bis wir einschlafen,
trägt der Wind noch die (erfreulicherweise gute) Musik vom See zu uns herüber.
In der Nacht beginnt es stark zu regenen. Am nächsten Morgen entdecken wir kleine „Seen“ in den Vertiefungen der Unebenheiten unter unserer Zeltplane,
aber nach dem Frühstück ist bereits alles wieder getrocknet.
We cross the Rhine over the bridge and are in Germany. On the other side of the street we discover the blue EU sign “Germany”.
We park our bicycles in front of it to take a picture for our photo album. Suddenly Jevsej's bicycle stand collapsed under the load.
We probably put a little too much water on it...
According to the map, there is a quarry pond on our way. A piece of meadow on the bank would have been the perfect place to sleep,
if it weren't for a group with a large sound system. So we drive on and find a small green spot with a table and benches
at a fork in the bicycle path on the embankment and a road. We set up our tent next to the bushes under the trees.
Until we fall asleep, the wind still carries the (fortunately good) music from the lake over to us. During the night it starts to rain heavily.
The next morning we discover small "lakes" within the bumps under our tarpaulin, but after breakfast everything is already dry again.
Nous traversons le Rhin sur le pont et sommes en Allemagne.
De l'autre côté de la rue, nous découvrons le panneau bleu de l'UE « Allemagne ».
Nous garons nos vélos devant pour prendre une photo pour notre album photo.
Soudain, le support à vélo de Jevsej s'est effondré sous la charge. On a probablement mis un peu trop d'eau dessus...
D'après la carte, il y a un étang de carrière sur notre chemin. Un morceau de prairie sur la rive aurait été l'endroit idéal pour dormir,
s'il n'y avait pas eu un groupe avec un grand système de son. Nous continuons donc notre route et trouvons un petit coin
de verdure avec une table et des bancs à une bifurcation de la piste cyclable sur le talus et une route.
Nous avons installé notre tente à côté des buissons sous les arbres. Jusqu'à ce que nous nous endormions,
le vent transporte toujours la (heureusement bonne) musique du lac jusqu'à nous.
Pendant la nuit, il commence à pleuvoir fortement. Le lendemain matin nous découvrons des petits "lacs" dans les creux
des bosses sous notre bâche, mais après le petit déjeuner tout est déjà à nouveau sec.
Die Strecke entlang des Rheins ist sehr entspannt. Zum Glück haben wir keinen Gegenwind und so fliegen wir gen Norden.
Wir merken zunächst nicht wie sich hinter uns die großen Gewitterwolken aufbauen. Auf dem Damm sind wir den Regenschauern völlig ausgeliefert.
Also, rein in die Regenkleidung und weiter geht’s. Wir haben unseren Spaß, denn es ist weder zu kalt noch warm und die Regenkleidung hält uns trocken.
Gegen Abend regnet es so stark, dass wir beschließen so lange weiterzufahren, bis es wieder aufhört.
Die flache Region ist nun leider vorbei und die ersten Steigungen beginnen.
Am Rande eines Dorfes finden wir schließlich oben auf dem Berg neben einer Kleintierzucht ein ruhiges Plätzchen auf einer Obstbaumwiese.
Wir können ungestört Abendessen und das Zelt aufbauen.
The route along the Rhine is very relaxed. Fortunately we don't have headwind and so we fly north.
At first we don't notice how the big storm clouds are building up behind us. On the dam we are completely exposed to the rain showers.
So, we put on your rain clothes and let's go. We have fun, because it is neither too cold nor too warm and the rainwear keeps us dry.
Towards evening it rains so heavily that we decide to keep going until it stops. The flat region is now unfortunately over and the first inclines begin.
At the edge of a village we finally find a quiet spot on a fruit tree meadow up on the mountain next to a small animal farm.
L'itinéraire le long du Rhin est très détendu. Heureusement, nous n'avons pas de vent de face et nous volons donc vers le nord.
Au début, nous ne remarquons pas comment les gros nuages d'orage se forment derrière nous. Sur le barrage,
nous sommes complètement exposés aux averses de pluie. Alors, enfilez vos vêtements de pluie et c'est parti.
On s'amuse, car il ne fait ni trop froid ni trop chaud et les vêtements de pluie nous gardent au sec.
Vers le soir, il pleut si fort que nous décidons de continuer jusqu'à ce qu'il s'arrête.
La région plate est malheureusement terminée et les premières pentes commencent.
Au bord d'un village, nous trouvons enfin un endroit calme sur une prairie d'arbres fruitiers sur la montagne à côté d'une petite ferme d'animaux.
Nous pouvons dîner et planter la tente sans être dérangés.
Als wir am nächsten Morgen weiterfahren, wird uns das Ausmaß des gestrigen Starkregens erst bewusst.
Ein Feldweg entlang der Häuser ist komplett überspült mit Schlamm von den angrenzenden Feldern.
Wir treffen auf einen Anwohner, der uns sein Leid klagt.
Am vergangenen Nachmittag hat es die meisten seiner Nachbarn schwer getroffen,
ganze Keller sind vollgelaufen und das Wasser ist die Straßen hinuntergeschossen.
Er hatte Glück gehabt – wir dann wohl auch, dass wir dieses Mal einen Übernachtungsplatz oben auf der Anhöhe gewählt haben.
Das Würmtal erstreckt sich von Pforzheim bis Weil der Stadt und hat einen wunderschönen Fahrradweg entlang der Würm, einem Nebenfluss der Nagold.
Doch das viele Bergauf-Bergab hat es in sich. Wir wechseln schnell wieder auf die weniger schöne, aber flachere Landstraße zurück,
um unsere Kräfte bis nach Hause zu sparen. Denn wir haben uns zum Ziel genommen, noch heute Abend im eigenen Bett zu schlafen.
Die letzten Steigungen machen uns ganz schön zu schaffen.
Nach einem langen Fahrradtag erreichen wir endlich unser zuhause. Eine belohnende Dusche macht dann alles wieder wett.
Bei einem Glas Wein genießen wir ein leckeres Abendessen – mein Liebelingsessen :-) – mit meinen Eltern. Es gibt viel zu erzählen.
Gegen Mitternacht fallen wir müde in unser bequemes eigenes Bett.
When we drive on the next morning, we only become aware of the extent of yesterday's heavy rain.
A road along the houses is completely flooded with mud from the adjacent fields. We meet a local resident who complains of his suffering.
Most of his neighbors were badly hit last afternoon, entire cellars filled up and water shot down the streets.
He was lucky - we probably also, that this time we chose a place to stay at the top of the hill.
The Würm valley extends from Pforzheim to Weil der Stadt and has a wonderful cycle path along the river “Würm”, a tributary of the river “Nagold”.
But the many uphill-downhill sections are tough. We quickly switch back to the less beautiful,
but flatter country road to save energy until we get home. We have made it our goal to sleep in our own bed this evening.
The last climbs give us a lot of trouble.
After a long day of cycling, we finally reach our home. A rewarding shower makes us forget everything.
With a glass of wine we enjoy a delicious dinner - my favorite meal :-) - with my parents.
There's a lot to talk about. Around midnight we fall tired into our own comfortable bed.
Lorsque nous roulons le lendemain matin, nous ne prenons conscience de l'étendue des fortes pluies d'hier.
Un chemin de terre le long des maisons est complètement inondé de boue provenant des champs adjacents.
Nous rencontrons un habitant du quartier qui se plaint de sa souffrance. La plupart de ses voisins ont été durement touchés l'après-midi dernier,
des caves entières se sont remplies et de l'eau a coulé dans les rues. Il a eu de la chance - et nous aussi, cette fois-ci,
nous avons choisi un endroit pour rester au sommet de la colline.
Le Würmtal s'étend de Pforzheim à Weil der Stadt et possède une magnifique piste cyclable le long du "Würm", un affluent du "Nagold".
Mais il y a beaucoup de montées et de descentes. Nous revenons rapidement à la route de campagne moins belle
mais plus plate pour économiser notre énergie jusqu'à notre retour à la maison.
Parce que nous nous sommes fixés comme objectif de dormir dans notre propre lit ce soir.
Les dernières montées nous donnent beaucoup de mal.
Après une longue journée de vélo, nous arrivons enfin chez nous. Une douche enrichissante compense ensuite tout.
Avec un verre de vin, nous dégustons un délicieux dîner - mon repas préféré :-) - avec mes parents.
Il y a beaucoup de choses à dire. Vers minuit, nous tombons fatigués dans notre propre lit confortable.
Zwei entspannte Wochen verweilen wir bei meinen Eltern und genießen die Zeit mit ihnen, mit meiner Schwester Lena und Neffen Lucian.
Endgültig können wir die letzte Reiseimpfung abhaken. Wir nutzen die Chance, um noch einmal bei Velotraum vorbeizugehen und
alle offenen Fragen beantworten zu können, unsere Fahrräder checken zu lassen und den Fahrradständer von Jevsej zu montieren.
Die Fahrräder erhalten eine Intensivreinigung mit Gartenschlauch und eine liebevolle Pflege.
Jevsej baut gemeinsam mit meinem Papa ein Dach auf der Gartenterrasse, die wir an unserem vorletzten Abend bei einer Pizza einweihen.
Das Unwetter macht leider unseren Plan, am 13.7. weiterzufahren, zunichte und so entscheiden wir uns bis zum Wochenende zu bleiben.
Wenn wir in den Nachrichten hören, was für schreckliche Auswirkungen der viele Regen hatte, sind wir froh über unsere Entscheidung.
Wie schön ist diese Flexibilität unseres aktuellen Lebensabschnitts!
We spend two relaxing weeks with my parents and enjoy the time with them, with my sister Lena and nephew Lucian.
We can finally tick off the last travel vaccination.
We take the chance to go to Velotraum and answer all our open questions, have our bicycles checked and assemble the bicycle stand of Jevsej’s bike.
The bicycles receive an intensive cleaning with a garden hose and a loving care.
Jevsej and my dad build a roof on the garden terrace, which we inaugurate on our evening before last at a pizza.
Unfortunately, the storm makes our plan, on July 13th. to go on, wreck and so we decide to stay until the weekend.
When we hear on the news the terrible effects of the heavy rain, we are happy with our decision.
How beautiful is this flexibility in our current stage of life!
Nous passons deux semaines de détente avec mes parents et profitons du temps avec eux, avec ma sœur Lena et mon neveu Lucian.
Nous pouvons enfin cocher la dernière vaccination de voyage.
Nous en profitons pour retourner à Velotraum et répondre à toutes les questions ouvertes,
faire vérifier nos vélos et assembler le porte-vélos Jevsej.
Les vélos reçoivent un nettoyage intensif avec un tuyau d'arrosage et sont entretenus avec amour.
Jevsej et mon père construisent un toit sur la terrasse du jardin, que nous inaugurons avant-hier soir autour d'une pizza.
Malheureusement, la tempête rend notre plan, le 13 juillet. continuer, ruiner et nous décidons donc de rester jusqu'au week-end.
Lorsque nous entendons aux nouvelles les terribles effets des fortes pluies, nous sommes heureux de notre décision.
Qu'elle est belle cette flexibilité dans notre phase actuelle de la vie!
Comments
Kommentare
Commentaires