Die Priorität an diesem Morgen ist es, unseren Wasservorrat aufzufüllen. Hierfür wollen wir einen Versuch bei der nahegelegenen Tankstelle machen und werden leider zum ersten Mal abgewiesen. Wir sollen für das Wasser bezahlen. Wir sind sprachlos, denn das Wasser aus dem Wasserhahn sollte doch für alle umsonst sein, vor allem an einem so heißen Tag wie heute. Direkt hinter der belgischen Grenze fragen wir in einem Wohngebiet nach und werden gleich zweimal fündig: Ein Mann spendet uns eine große Flasche Wasser, obwohl er uns nicht auf sein Grundstück lassen möchte - aus Angst vor Corona. Kurz darauf treffen wir auf Miet, die uns in ihr Haus hereinbittet und uns alle Flaschen und Wassersäcke auffüllen lässt. Mit einem Sprachenmix und einem Lächeln im Gesicht erzählt sie stolz von ihrer Familie und wir von unserem Radreiseprojekt. In den darauffolgenden Tagen werden wir immer wieder solch schöne Situationen erleben, wenn andere uns ihr Vertrauen entgegenbringen und uns großzügig die Wasservorräte in ihrem Haus auffüllen lassen. Einfach fantastisch! Vielen Dank! The priority this morning is to refill our water bottles. For this we want to make an attempt at the nearby gas station and are unfortunately rejected for the first time. We're supposed to pay for the water. We are speechless because the tap water should be free for everyone, especially on a hot day like today. Directly behind the Belgian border, we ask some people in a small town and find twice what we are looking for: A man donated a large bottle of water to us, although he did not want to let us on his property - for fear of Covid. Shortly afterwards we meet Miet, who invites us into her house and lets us fill up all the bottles and water bags. With a mix of languages and a smile on her face, she proudly tells us about her family and we about our bicycle tour project. In the following days we will experience such beautiful situations again and again when others let us generously refill our water bottles in their house. Just fantastic! Thank you so much! La priorité ce matin est de reconstituer notre approvisionnement en eau. Pour cela, nous voulons faire une tentative à la station-service à proximité et malheureusement, nous sommes refoulés pour la première fois. Nous sommes censés payer l'eau. Nous sommes sans voix car l'eau du robinet devrait être gratuite pour tout le monde, surtout par une chaude journée comme aujourd'hui. Directement de l'autre côté de la frontière belge, nous avons demandé dans un quartier résidentiel et l'avons trouvé à deux reprises: un homme nous a fait don d'une grande bouteille d'eau, bien qu'il ne veuille pas nous laisser entrer sur sa propriété - par peur du Covid. Peu de temps après, nous rencontrons Miet, qui nous invite chez elle et nous laisse remplir toutes les bouteilles et sacs d'eau. Avec un mélange de langues et un sourire sur son visage, elle nous parle fièrement de sa famille et nous de notre projet de tour à vélo. Dans les jours qui suivront, nous reverrons encore et encore de si belles situations lorsque d'autres nous feront confiance et nous permettront de reconstituer généreusement l'approvisionnement en eau de leur maison. Simplement fantastique! Merci beaucoup!
Die erste Übernachtungsmöglichkeit in Belgien ist ein Highlight: Wir finden einen ruhigen Baggersee ohne Badestrand. Dafür gibt es einen winzigen versteckten Zugang hinter einem Deich, über den wir direkt ans Wasser gelangen. Es ist ein schmaler Abschnitt, der gerade so Platz für unser Zelt und unsere Packtaschen bietet. Perfekt! Wir tragen alle Packtaschen direkt ans Ufer, die Fahrräder hieven wir vorsichtig über den Deich und befestigen sie an einem Baum. Wir freuen uns über ein erfrischendes Bad. Endlich können wir uns endlich ausgiebig waschen, ohne an Wasser sparen zu müssen. The first overnight accommodation in Belgium is a highlight: We find a quiet pond without beach. There is a tiny hidden entrance behind a dike, over which we can get directly to the water. It's a narrow section that just barely offers space for our tent and panniers. Perfect! We carry all panniers directly to the water and take the bicycles over the dike and attach them to a tree. We look forward to a refreshing swim and can wash ourselves thoroughly without having to save on water. La première nuitée en Belgique est un moment fort : nous trouvons un étang de carrière tranquille sans plage. Il y a une petite entrée cachée derrière une digue, par laquelle nous pouvons accéder directement à l'eau. C'est une section étroite qui offre à peine de l'espace pour notre tente et nos sacoches. Parfait! Nous transportons toutes les sacoches directement sur la berge, nous hissons soigneusement les vélos par-dessus la digue et les attachons à un arbre. Nous attendons avec impatience une baignade rafraîchissante. Nous pouvons enfin nous laver à fond sans avoir à économiser sur l'eau.
Nach Empfehlung von Freunden, befahren wir gleich zwei spektakuläre Fahrradwege in nur einem Tag:
Ein Fahrradweg führt durch die Baumkronen („Fietsen door de Bomen“) und einer durch einen See („Fietsen door het water“).
As recommended by friends, we ride two spectacular cycle paths in just one day: One cycle path leads through the treetops (“Fietsen door de Bomen”)
and one through a lake (“Fietsen door het water”).
Comme recommandé par des amis, nous parcourons deux pistes cyclables spectaculaires en une seule journée:
une piste cyclable traverse la cime des arbres (« Fietsen door de Bomen ») et une autre à travers un lac (« Fietsen door het water »).
Bei der Suche nach einem Schlafplatz passiert es dann - der erste Platten auf unserer Reise.
Zum Glück sind wir nur ein paar Meter von einem Tisch mit Bänken entfernt.
Während ich das Abendessen zubereite, versucht Jevsej den Schlauch zu reparieren. Erstaunlicherweise ist er nicht auf der Außen-,
sondern auf der Innenseite beschädigt: Mehrere winzige Löcher befinden sich in einer Reihe, wo der Schlauch am Rand der Felge aufliegt.
Der geflickte Schlauch will leider nicht halten, es sind einfach zu viele Löcher.
Wir beschließen den ganzen Schlauch zu wechseln und am nächsten Tag in einem Fahrradladen nach Rat zu fragen.
Glücklicherweise finden wir in unmittelbarer Nähe einen Platz zum Übernachten. Die Freude währt allerdings nicht lange:
Als ich damit beschäftigt bin, die Packtaschen vom Fahrrad zu nehmen, bemerke ich immer wieder, wie etwas in meinem Gesicht kitzelt.
Zunächst ärgere ich mich über meine Haare, die ständig ins Gesicht fallen.
Doch die sind nicht daran schuld, sondern ca. 1mm kleine Fliegen, die auf der Haut herumkrabbeln und uns zwicken.
Wir vermuten, es handelt sich um eine Art Sandfliege. Mit der Zeit werden es immer mehr und die abendliche Dusche wird zum Albtraum.
Endlich im Zelt versuchen wir die kleinen Biester im Licht nach und nach abzuklatschen. Die Nacht verläuft dafür weitestgehend ruhig.
Auch am darauffolgenden Abend haben wir das Pech, auf diese unerträglichen Tierchen zu stoßen.
Diesmal scheinen es noch mehr zu sein, sodass wir unser Abendessen ins Zelt verlagern müssen.
Die Pinkelpause in der Nacht zieht eine lange Fliegenjagd im Zelt nach sich.
When looking for a place to sleep, it happens - the first flat tire on our journey.
Fortunately, we are only a few meters away from a table with benches. While I am preparing dinner, Jevsej tries to fix the bicycle tube.
Amazingly, it is not damaged on the outside, but on the inside: There are several tiny holes in a row where the tube lies on the edge of the rim.
Unfortunately, the patched tube won't hold, there are just too many holes.
We decide to change the whole tube and go to a bicycle shop for advice the next day.
Fortunately, we can find a place to stay in the immediate surroundings. The joy doesn't last long, however:
When I'm busy taking the panniers off the bicycle, I keep noticing something tickling my face.
First of all, I get annoyed with my hair that keeps falling on my face.
But it's not, it's about 1mm flies that crawl around on the skin and pinch us. We suspect it is a type of sand fly.
Over time there will be more and more and the shower will turn into a nightmare.
Finally in the tent we try to clap the little beasts in the light little by little. The night is largely quiet.
Also the following evening we have the bad luck to come across these unbearable animals.
This time it seems to be even more, so we have to move our dinner into the tent.
The pee break in the night leads to a long fly hunt in the tent.
Lorsque vous cherchez un endroit pour dormir, cela arrive - la première crevaison de notre voyage.
Heureusement, nous ne sommes qu'à quelques mètres d'une table avec des bancs. Pendant que je prépare le dîner, Jevsej essaie de réparer le tuyau.
Étonnamment, il n'est pas endommagé à l'extérieur, mais à l'intérieur:
il y a plusieurs petits trous dans une rangée où le tube repose sur le bord de la jante.
Malheureusement, le tube rapiécé ne tient pas, il y a juste trop de trous.
Nous décidons de changer tout le tuyau et d'aller chez un magasin de vélo pour obtenir des conseils le lendemain.
Heureusement, nous pouvons trouver un endroit pour rester à proximité immédiate. La joie ne dure cependant pas longtemps:
lorsque je suis occupé à retirer les sacoches du vélo, je remarque toujours quelque chose qui me chatouille le visage.
Tout d'abord, je m'énerve avec mes cheveux qui ne cessent de tomber sur mon visage.
Mais ce n'est pas à blâmer, ce sont des petites mouches d'environ 1mm qui rampent sur la peau et nous pincent.
Nous soupçonnons qu'il s'agit d'un type de phlébotome. Avec le temps il y en aura de plus en plus et la douche du soir va virer au cauchemar.
Enfin sous la tente on essaie d'applaudir les petites bêtes à la lumière petit à petit. La nuit est en grande partie calme.
Aussi le lendemain soir nous avons la malchance de croiser ces animaux insupportables.
Cette fois, cela semble être encore plus, nous devons donc déplacer notre dîner dans la tente.
La pause pipi dans la nuit entraîne une longue chasse à la mouche sous la tente.
Auf unserem Weg Richtung Maastricht treffen wir auf den ersten Radreisenden. Es ist schön sich mit Gleichgesinnten auszutauschen.
Als französisch-deutsches Paar wollen wir uns DIE europäische Stadt natürlich nicht entgehen lassen und gönnen uns am Marktplatz eine Kaffeepause.
Am Rande eines Parks fragen wir bei einem winzigen Coffee-To-Go-Ausschank nach Wasser.
Wieder einmal bin ich dankbar für die Großzügigkeit anderer und glücklich über die Gelegenheit dabei interessante und nette Leute zu treffen.
Es handelt sich um ein besonderes Eck, das wir entdeckt haben: Hier haben sich mehrere (Handwerks-)Künstlerinnen und Künstler zusammengetan,
die Kunst in vielerlei Formen machen und verkaufen, wie z.B. Upcycling oder die Herstellung von Schmuck oder Kleidung.
On our way to Maastricht we meet the first cyclist. It's nice to talk to like-minded people.
As a French-German couple, of course, we don't want to miss THE European city and treat ourselves to a coffee break on the market square.
On the edge of a park, we ask for water at a tiny coffee-to-go bar.
Once again I am grateful for the generosity of others and happy to have the opportunity to meet interesting and nice people.
It is a special corner that we have discovered: Several (craft) artists have come together here who make and sell art in many different forms,
such as upcycling or the production of jewelry or clothing.
En route vers Maastricht, nous rencontrons le premier cycliste. C'est agréable de parler à des personnes partageant les mêmes idées.
En tant que couple franco-allemand, bien sûr, nous ne voulons pas manquer LA ville européenne et nous offrir une pause café sur la place du marché.
En bordure d'un parc, on demande de l'eau dans un tout petit bar à café à emporter.
Encore une fois, je suis reconnaissant de la générosité des autres et heureux d'avoir l'opportunité de rencontrer des gens intéressants et sympathiques.
C'est un coin spécial que nous avons découvert: plusieurs artistes (artisanaux) se sont réunis ici qui fabriquent
et vendent de l'art sous de nombreuses formes différentes, telles que l'upcycling ou la production de bijoux ou de vêtements.
Nachdem wir die Stadt verlassen haben zeigt sich die Landschaft deutlich hügeliger. Wir schleppen uns eine Steigung nach der anderen nach oben. An einem dieser „Berge“ führt der Weg an einem Obst- und Gemüsehändler vorbei. Dort wollen wir noch einmal unsere Wasserflaschen für den Abend auffüllen. Wir treffen auf Frans, der das Ganze ins Leben gerufen hat. Er erzählt uns begeistert seine Geschichte und lässt es sich nicht nehmen, uns neben Wasser auch leckeres Obst zu schenken. Wir sind überwältigt von seiner positiven Ausstrahlung und Großzügigkeit! Auf seine Empfehlung hin schauen wir uns das wunderschöne Städtchen Tongeren (deutsch: Tongern) an. Vor über 2000 Jahren wurde sie gegründet und ist damit die älteste Stadt Belgiens. After we have left the city, the landscape is much more hilly. We drag ourselves up one hill after the other. At one of these "mountains" the path leads past a fruit and vegetable dealer. There we want to fill up our water bottles again for the evening. We meet Frans, who started the whole thing. He tells us his story enthusiastically and insists on giving us delicious fruit in addition to water. We are overwhelmed by his positive presence and generosity! On his recommendation, we take a look at the beautiful town of Tongeren. It was founded over 2000 years ago, making it the oldest city in Belgium. Après avoir quitté la ville, le paysage est beaucoup plus vallonné. Nous nous traînons une pente après l'autre. Dans l'une de ces "montagnes", le chemin passe devant un marchand de fruits et légumes. Là, nous voulons à nouveau remplir nos bouteilles d'eau pour la soirée. Nous rencontrons Frans, qui a tout déclenché. Il nous raconte son histoire avec enthousiasme et tient à nous offrir de délicieux fruits en plus de l'eau. Nous sommes submergés par son charisme positif et sa générosité! Sur sa recommandation, nous jetons un coup d'œil à la belle ville de Tongeren (français: Tongres). Elle a été fondée il y a plus de 2000 ans, ce qui en fait la plus ancienne ville de Belgique.
Die Suche nach einem Schlafplatz gestaltet sich zunächst recht schwierig, doch am Abend wartet dann doch noch ein traumhaftes Plätzchen auf uns. Am Feldrand befinden sich Felshöhlen, die einen idealen Überwinterungsplatz für Fledermäuse bieten. Neben einem Tisch mit Bänken finden wir ein flaches Stück Wiese, wo wir unser Zelt aufbauen können. Unsere letzte Nacht vor unserem Zwischenstopp bei Hélène und Antoine schlafen wir seelenruhig in unserem kuscheligen Zelt. The search for a place to sleep is quite difficult at first, but in the evening a wonderful place is waiting for us. At the edge of the field there are rock caves, which offer an ideal wintering place for bats. Next to a table with benches we find a nice piece of meadow where we can pitch our tent. Our last night before our stopover at Hélène and Antoine, we sleep peacefully in our cozy tent. La recherche d'un endroit pour dormir est assez difficile au début, mais le soir, un endroit merveilleux nous attend toujours. Au bord du champ, il y a des grottes rocheuses, qui offrent un lieu d'hivernage idéal pour les chauves-souris. A côté d'une table avec des bancs, nous trouvons un terrain plat où nous pouvons planter notre tente. Notre dernière nuit avant notre escale chez Hélène et Antoine, nous dormons paisiblement dans notre tente douillette.
Ein Gewitter überrascht uns auf unserem letzten Stück bis Fernelmont. Wir schaffen es nicht dem Regen zu entkommen und müssen einige Stunden im Starkregen über Bundesstraßen fahren bis wir bei Sonnenschein schließlich das Haus von Hélène und Antoine erreichen. Wir genießen 3 entspannte Tage bei den beiden. A thunderstorm surprises us on our last section to Fernelmont. We can't escape the rain and have to drive for a couple of hours in heavy rain on country roads until we finally reach Hélène and Antoine's house in the sunshine. We enjoy 3 relaxing days with both of them. Un orage nous surprend sur notre dernier tronçon vers Fernelmont. Nous ne parvenons pas à échapper à la pluie et devons rouler quelques heures sous une pluie battante sur les autoroutes fédérales jusqu'à ce que nous atteignions enfin la maison d'Hélène et Antoine au soleil. Nous profitons de 3 jours de détente avec les deux.