Nach vier entspannten Tagen bei Julia und Jarno schwingen wir uns motiviert auf unsere Räder. Wir wollen Joost und Hélène mit ihren Kindern (Teil der niederländischen Familie) im 20km entfernen Haarlem besuchen. Dank dem tollen Fahrradnetz sind wir schon gegen Mittag dort und genießen ein leckeres Essen zusammen. After four relaxing days with Julia and Jarno, we are motivated to get back on our bicycles. We want to visit Joost and Hélène with their children (part of the Dutch family) in Haarlem about 20km away. Thanks to the great bicycle network, we can get there around noon and enjoy a delicious meal together. Après quatre jours de détente avec Julia et Jarno, nous sommes motivés pour enfourcher nos vélos. Nous souhaitons rendre visite à Joost et Hélène avec leurs enfants (appartenant à la famille hollandaise) à Haarlem à 20 km. Grâce au grand réseau de vélos, nous pouvons nous y rendre vers midi et savourer un délicieux repas ensemble.
Wir entscheiden uns entlang der Küste weiter gen Süden zu fahren. Doch um an die Küste von Zandvoort zu gelangen, müssen wir gegen starken Wind ankämpfen,
der uns beinahe vom Fahrradsattel bläst. Von dort verläuft ein Teil der Route durch einen wunderschönen Dünenabschnitt.
Dort sichten wir grasende Rehe, Hasen und viele Vögel… und ein immer näher rückendes Gewitter.
Als die Wolken sich über uns ergießen, finden wir am Rande der Dünen in der Nähe eines Golfplatzes ein geeignetes Versteck für die Nacht.
Dieses Mal sind für dankbar für unser Tarp, das uns ein trockenes Abendessen beschert.
We decide to continue south along the coast. But to get to the coast of Zandvoort, we have to fight against a strong wind
that almost blows us off our bicycle saddles. From there, part of the route runs through a beautiful section of dunes.
There we can see grazing deers, rabbits and many birds... and a thunderstorm that is approaching.
As the clouds pour over us, we find a suitable hiding place for the night on the edge of the dunes near a golf course.
This time we are grateful for our tarp, which allows us a dry place for dinner.
Nous décidons de continuer vers le sud le long de la côte. Mais pour rejoindre la côte de Zandvoort,
nous devons lutter contre un vent fort qui nous fait presque tomber de nos selles de vélo.
De là, une partie du parcours traverse une belle section de dunes.
On y voit paître des cerfs, des lapins et de nombreux oiseaux...
et un orage qui approche. Alors que les nuages se déversent sur nous, nous trouvons une cachette adaptée pour la nuit au bord des dunes près d'un terrain de golf.
Cette fois, nous sommes reconnaissants pour notre bâche, qui nous donne un dîner sec.
Mittlerweile haben wir Südholland erreicht. Nach Empfehlung eines Ortsansässigen machen wir in der wunderschönen Altstadt von „Leiden“ eine Kaffeepause – für die Kunstinteressierten: dem Geburtsort von Rembrandt. Die unzähligen Kanäle prägen die Stadt und verleihen ihr nicht ohne Grund den Spitznamen „Klein-Amsterdam“. Nach Leiden folgen wir dem namensgebenden Fluss Rotte in Richtung Rotterdam. Wir sind überrascht von dem hervorragenden Fahrradnetz durch das komplette Stadtzentrum, vorbei an riesigen Wolkenkratzern und beeindruckenden Bauten. Die Fahrradwege in den Niederlanden sind nicht nur fantastisch ausgebaut, sondern auch äußerst abwechslungsreich. Die Ausführungen könnten kontrastreicher nicht sein: Mal führt der Weg mitten durch eine Schafsherde auf dem Damm, mal als abgetrennte Spur auf einer Autobahnbrücke parallel zum lärmenden LKW-Verkehr.
We have now reached South Holland. Following the recommendation of a local, we take a coffee break in the beautiful old town of “Leiden”, for those who are interested in art, the birthplace of Rembrandt. The countless canals shape the city and not without reason give it the nickname "Little Amsterdam". After Leiden, we follow the river Rotte, which gives it its name, towards Rotterdam. We are surprised by the excellent bicycle network through the entire city center, passing by huge skyscrapers and impressive buildings. The bicycle paths in the Netherlands are not only fantastic, but also extremely varied. The ways couldn't be more contrasting: sometimes the path leads through a flock of sheep on the top of the dam, sometimes as a protected lane just next to a motorway, parallel to the noisy truck traffic.
Nous avons maintenant atteint la Hollande-Méridionale. Suivant la recommandation d'un local, nous prenons une pause-café dans la belle vieille ville de "Leiden" - pour ceux qui s'intéressent à l'art : la ville natale de Rembrandt. Les innombrables canaux façonnent la ville et lui donnent non sans raison le surnom de "Petite Amsterdam". Après Leiden, nous suivons la rivière Rotte, qui lui donne son nom, en direction de Rotterdam. Nous sommes surpris par l'excellent réseau cyclable qui traverse tout le centre-ville, passe devant d'immenses gratte-ciel et des bâtiments impressionnants. Les pistes cyclables aux Pays-Bas sont non seulement fantastiques, mais aussi extrêmement variées. Les explications sont on ne peut plus contrastées: tantôt le chemin passe par un troupeau de moutons sur le barrage, tantôt comme une voie séparée sur un pont autoroutier parallèle à la circulation bruyante des camions.